Sjón; translated by Victoria Cribb

The Whispering Muse by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb, blends fiction with mythology. The narrative unfolds through the first-person voice of Valdimar Haraldsson, a somewhat pompous elderly gentleman with an inflated ego. He is the author of a 17-volume journal devoted to demonstrating the supposedly mental and physical superiority of the Nordic race which he attributes to its consumption of fish. He has written articles and given lectures on the subject. Haraldsson is at a cross roads in his life when he is invited by the son of a deceased friend to join a Danish merchant ship on its way to Turkey. He embraces the opportunity. The year is 1949.

Once situated on the ship, Haraldsson meets the senior members of the crew. Among them is Caeneus, the second mate. Caeneus regales the guests at dinner time with tales of Jason and the Argonauts on their adventures to retrieve the Golden Fleece. He claims to have sailed with Jason, his muse being a broken fragment of the Argo’s hull which whispers in his ear. He serves as the muse’s mouthpiece. His tales include the stay at Lemnos whose exclusive inhabitants are females eager to entertain their male guests; his rape as a female and subsequent transformation into a male; his stint as a bird, as well as many other fantastical elements. He weaves Nordic mythology with Greek myths from Apollonius, the plays of Euripides, and the poetry of Ovid. He garners the rapt attention of the dinner guests, much to Haraldsson’s chagrin since he had hoped to entertain them with his theory on the benefits of eating fish.

Caeneus’ playful, fantastic tales contrast sharply with Haraldsson’s dry, controlled speech. His mythic retellings intersect with events on the ship. For example, during Easter when the ship is delayed at port, Caeneus tells the story of the Argo’s extended stay at Lemnos. He also echoes Easter when he launches into an improbable tale of being nailed to a cross to heal his broken bones.

Haraldsson barely contains his boredom as he listens to the Caeneus’ tales. He cannot fathom the audiences’ fascination with the stories and is frustrated by the lack of seafood on the ship’s menu. When he finally delivers his lecture on “Fish and Culture,” the audience listens in polite silence. He is dull, insufferable, and bereft of imagination. He refuses to be transported by Caeneus’ narrative. His perceptions are out of joint with the other guests and he is totally clueless on the impact he has on those around him. Upon his return home, he starts a romance with his elderly neighbor. The novel ends with Haraldsson stroking the “whispering muse” he smuggled off the ship.

This is an unusual, light-hearted mingling of mythic elements, storytelling, and sea-faring yarns, all told through the voice of a self-absorbed, pedantic egoist. The translation flows smoothly and is very readable. The narrative is entertaining, but it lacks the gravitas and intensity of Sjón’s The Blue Fox.

Recommended.

Posted
AuthorTamara Agha-Jaffar
CategoriesBook Review